首页

sm红色妖姬视频

时间:2025-05-25 13:00:19 作者:第十八届“汉语桥”世界中学生中文比赛暨第五届“汉语桥”世界小学生中文秀德国赛区决赛举行 浏览量:99703

  中新网柏林5月25日电 杜伊斯堡消息:第十八届“汉语桥”世界中学生中文比赛暨第五届“汉语桥”世界小学生中文秀德国赛区决赛24日在杜伊斯堡举行。来自全德各地中小学、孔子学院推荐的22名中小学选手同台竞技,专家、汉语教师、孔院学生、汉语爱好者百余人现场观摩了比赛。

  中国驻德国大使夫人史玲、中国驻杜塞尔多夫代总领事昌海涛、杜伊斯堡市副市长埃德尔特劳特·克拉布恩(Edeltraut Klabuhn)女士等嘉宾出席赛事。

图为参加活动的选手和嘉宾等合影。鲁尔都市孔子学院 供图

  史玲指出,中文是全世界使用人数最多的语言之一,它承载了中华民族数千年的历史和深厚的文化底蕴,是世界了解中国的“金钥匙”。她鼓励所有参赛者“结交更多中国朋友,以中文为翅膀,追寻‘不负韶华’的青春梦想”。

  鲁尔都市孔子学院执行经理乐苏珊(Susanne Löhr)表示,从经济合作到人文交流,杜伊斯堡始终是中德关系的先行者。“汉语桥”的举办,正是这种精神的延续。

  埃德尔特劳特·克拉布恩表示,“汉语桥”不仅是语言能力的竞技场,更是中德友谊的纽带。杜伊斯堡与武汉自1982年缔结为友好城市以来,始终是两国合作的典范。她强调,“学习中文的年轻人正在为未来搭建理解的基石。”

图为来自汉堡的黄永杰(DE WOLFE Hugo)在比赛中。鲁尔都市孔子学院 供图

  本届比赛分为中学生组“追梦中文,不负韶华”与小学生中文秀“快乐中文”两大主题,中学生组通过主题演讲、知识问答、才艺展示环节全面考察选手的语言能力与文化素养,小学生组围绕“快乐中文”进行自我介绍和才艺展示,凸显学习中文的乐趣。

  经过激烈角逐,来自汉堡的黄永杰(DE WOLFE Hugo)和来自汉堡的黄晓蕾(DE WOLFE Magaret)分别获得中学生组和小学生组比赛一等奖。两人将代表德国参加今年夏天在中国举办的各自组别的“汉语桥”全球总决赛。

图为来自汉堡的黄晓蕾(DE WOLFE Magaret)在比赛中。鲁尔都市孔子学院 供图

  鲁尔都市孔子学院中方院长张明尧博士表示,本届选手在语言应用与跨文化理解方面令人惊喜。他们不仅热爱中文,更通过实践将语言转化为沟通的工具。他总结出德国赛区中小学生学习中文的三大共性特征:浓厚兴趣、长期坚持及在华经历,这充分证明汉语教学激发兴趣、创造环境至关重要。

  此次活动由中外语言交流合作中心主办,中国驻德国大使馆协办,鲁尔都市孔子学院承办。此次为继2016年后,鲁尔都市孔子学院第二次承办“汉语桥”德国赛区赛事。(完)

展开全文
相关文章
国产载人飞艇AS700完成首次低空旅游演示飞行

我们期待国家整体的农业科研能力提升。香港团队可以选择一些有优势的领域参与,成为国家队的一员。香港是一个国际城市,跟其他地区交流有一定便利性,它同时也是中国的一部分,可以在进行创新研究的同时,作为中国的友善大使,将中国的技术带去各个地区帮助他们发展,多交朋友。

3人遇难!山西省安委办对呼北高速“9·23”较大道路交通事故查处挂牌督办

当“龙抬头”之日到来之时,人们不仅祭龙以求风调雨顺、五谷丰登,还会将自己同“重新升起”的东方苍龙加以类比,以期“从头开始”,焕然一新。

俄乌局势进展:欧盟在乌举行外长会 俄称布良斯克州遭乌集束弹袭击

尽管将龙译为dragon今已俗成,但商榷的声音一直都有:从1882年曾在中国工作的美国牧师沃克(J.E. Walker)在文章“Pagoda, Loong and Foong-Shooy”中意识到龙的译文出现偏颇,到1987年中国翻译家吕炳洪撰文指出龙和dragon不宜互译,再到今天讨论是否应改译为loong。

宛如海上银河!黄茅海跨海通道全线亮灯

“如今我可以靠自己的劳动挣取生活费,生活也有了希望。在这里,我认识了许多身残志坚的朋友。我们互相帮助,一起聊天,每一天都很充实。”36岁的残疾人陈晓霞不仅是生产线上的一把好手,还是工厂里各类文娱活动的积极参与者。“史姨一直鼓励我走出家庭,实现自己的价值。我的轮椅是十几年前史姨给的,那之前,我几乎没出过家门。”

官方回应麦当劳两家门店存在食品安全问题:已抽检取证

尤其是在智能家电行业中表现突出的扫地机器人领域,根据市场研究公司GfK的数据,截至2022年底,中国制造的扫地机器人已在全球市场占据超过50%的份额,其中在东南亚和欧洲的市场份额分别达到68%和55%。

相关资讯
热门资讯